Studies in the Translations of Juan Ramón and Zenobia Jiménez
The translations by Juan Ram�n Jim�nez, first resident of the Caribbean to win the Nobel Prize for Literature, have been neglected, likely because many of them were published under the name of his wife, Zenobia Camprub� Aymar, along with many of his poems. Close analysis of the style, along with personal letters and diaries, reveals his significant participation in these works. The translations were a crucial source of psychological and financial support during the long exile from Spain after the Civil War. Other elements in the process were the Nobel-winners Rabindranath Tagore, William Butler Yeats, and Andr� Gide. Intertextual incorporations from Shakespeare, the King James Bible, Rub�n Dar�o, and Ezra Pound are noteworthy, as Juan Ram�n and Zenobia maneuvered between the Symbolist and Imagist poetic movements, experimenting with different theories of translation, from Dryden to Jakobson. As Jim�nez constantly revised his own work, hitherto unpublished annotations prove important to understanding this journey.