Reviews

اشتريت الترجمة العربية الخاصة بمروان محمود لهذا الكتاب من مكتبة تنمية، وبدأتُ بمقدمته التي كانت جيدة جدًا في تتبُّع تاريخ فيتجنشتاين وفلسفته وقصة هذا الكتاب وتقسيم فصوله وأهم الأفكار التي يعرضها، ولكن حينما بدأتُ قراءة النص نفسه لم أعد أدرك معنى الكلام. اقترح عليَّ صديق أن أقرأ النسخة الإنجليزية بجانب العربية، والحق أني بعد بعض الوقت قد أصبحت أقرأ العربية إلى جانب الإنجليزية لا العكس. المترجم كان أمينًا واحترافيًا إلى أقصى حد في ترجمته للعربية، وليست المشكلة فيه، المشكلة أن الكتاب لا يُقرأ بالعربية، لعبة لغوية أخرى 😃 في النهاية لا أستطيع القول أني أدركت أكثر من ٦٠٪ من معني الكتاب، وأظن ذلك لحداثة عهدي بكتب الفلسفة في العموم وفيتجنشتاين في الخصوص، ولكني أكاد أجزم أن الرجل آية في الذكاء، وأفكاره في غاية الأهمية والتأثير. إنها المرة الأولى، ولكنها لن تكون الأخيرة يا فيتجنشتاين.



