De l'amour des étranges chevaux

De l'amour des étranges chevaux

RÉSUMÉ: Mahmoud Darwich au féminin. Face à la guerre, face au cynisme, une poésie qui dit obstinément l’amour Médaille d’or du Independent Publisher Book Award. Une des grandes voix de la poésie contemporaine palestinienne, Nathalie Handal invoque la sensualité et le désir dans De l’amour des étranges chevaux. Ancrée dans les mythes et la musique de la Méditerranée, la poésie de Handal dessine l’amour à la fois comme sens et quête absolue. L'AUTRICE: Considérée comme une « Orphée contemporaine » et l’héritière de Mahmoud Darwich, NATHALIE HANDAL a vécu entre l’Amérique latine, l’Europe, le Moyen-Orient et les États-Unis. Sa poésie, acclamée par la critique, est traduite dans une quinzaine de langues. Nathalie Handal est lauréate de nombreux prix, dont le Virginia Faulkner Book Award, le Palestine Book Award, le Pen Oakland Josephine Miles National Book Award, et le Menada Literary Award. Love and Strange Horses (De l’amour des étranges chevaux), paru en 2010, a remporté la Médaille d’or du Independent Publisher Book Award. Professeure à l’Université de Columbia, Nathalie Handal vit à New York. LA TRADUCTRICE: Poète et traductrice, SAMIRA NEGROUCHE est née et vit à Alger. Médecin de formation, elle se consacre à l’écriture. EXTRAITS: Suis-je le chansonnier ou l’es-tu ? Réponds. À quel oiseau ai-je parlé quand nous avons marché ensemble, plus loin — mythe après mythe ? Qui a dit que nous devions être étrangers, alors que nous écoutons la même musique ? * Ta poitrine contre moi. Ta complainte contre moi. Tes larmes contre moi. Ton anxiété contre moi. Ton rire soudain contre moi. Un soulagement possible. Un glissement dedans. Un déboutonnage de l’ardeur. Ne t’en préoccupe pas. C’est le seul toi dont je veux être témoin. Je prends le risque que ton toucher transperce mon cœur. Je compte ton nom je compte. Le tapotement de tes doigts sur ma jambe. L’engourdissement de nos mains. Et l’amoncellement des os contre notre baiser.
Sign up to use