Postcolonial Love Poem
Complex
Intense
Profound

Postcolonial Love Poem Poems

Natalie Diaz2020
WINNER OF THE 2021 PULITZER PRIZE IN POETRY FINALIST FOR THE 2020 NATIONAL BOOK AWARD FOR POETRY Natalie Diaz’s highly anticipated follow-up to When My Brother Was an Aztec, winner of an American Book Award Postcolonial Love Poem is an anthem of desire against erasure. Natalie Diaz’s brilliant second collection demands that every body carried in its pages—bodies of language, land, rivers, suffering brothers, enemies, and lovers—be touched and held as beloveds. Through these poems, the wounds inflicted by America onto an indigenous people are allowed to bloom pleasure and tenderness: “Let me call my anxiety, desire, then. / Let me call it, a garden.” In this new lyrical landscape, the bodies of indigenous, Latinx, black, and brown women are simultaneously the body politic and the body ecstatic. In claiming this autonomy of desire, language is pushed to its dark edges, the astonishing dunefields and forests where pleasure and love are both grief and joy, violence and sensuality. Diaz defies the conditions from which she writes, a nation whose creation predicated the diminishment and ultimate erasure of bodies like hers and the people she loves: “I am doing my best to not become a museum / of myself. I am doing my best to breathe in and out. // I am begging: Let me be lonely but not invisible.” Postcolonial Love Poem unravels notions of American goodness and creates something more powerful than hope—in it, a future is built, future being a matrix of the choices we make now, and in these poems, Diaz chooses love.
Sign up to use

Reviews

Photo of Emma Younger
Emma Younger@emmarain
5 stars
Aug 21, 2024

(reread) a favorite for a million reasons.

+3
Photo of azliana aziz
azliana aziz@heartinidleness
3 stars
Jan 13, 2024

there's a fine difference between appearing to be poetic and ambiguous for the sake of it rather than genuinely letting the prose speak for itself. diaz's poems can be the latter and also curiosly, the former. for this collection i enjoyed some and most others not so.

Photo of mirza
mirza@yoonzuku
5 stars
Jan 7, 2024

I FEEL FERAL… okay made general notes but will properly analyze later on

Photo of may
may@may003
5 stars
May 16, 2023

díaz's simplicity and complexity with words will always mesmerize me. "trust your anger", she says. "it is a demand for love."

Photo of Sharon Clay
Sharon Clay@sharone
4.5 stars
Jan 21, 2023

"The First Water is the Body" and "exhibits from The American Water Museum" are must-reads.

+1
Photo of elif sinem
elif sinem@prism
4 stars
May 23, 2022

I love the visual language and the reoccurring symbols of this so much. It boils together to this beautiful ending that ties it all together. That said I didn't feel... completely blown away by some of these poems, but that should by no means speak of a lack of quality of them. Title poem + exhibits from the American Water Museum are two major highlights.

Photo of Shameera Nair Lin
Shameera Nair Lin@therealsnl
4 stars
Mar 16, 2022

Wow. The poems on rivers and bodies of water are stunning.

Photo of Sabrina D.
Sabrina D. @readingsofaslinky

“To write is to be eaten. To read, to be full.”

+4
Photo of Ezra Alie
Ezra Alie@ezraa
4 stars
Oct 1, 2021

9/10

Photo of Marion
Marion@mariorugu
5 stars
Jun 2, 2024
Photo of Savannah Lowe
Savannah Lowe@savyyloloreads
4.5 stars
Jan 9, 2024
Photo of 🪢
🪢@dictee
5 stars
Dec 27, 2022
+2
Photo of Joyce
Joyce@j_k
4 stars
Sep 5, 2022
Photo of Krys C
Krys C@bearsbeetsbooks
3 stars
Aug 25, 2022
Photo of Adriana Coppola
Adriana Coppola@adrianaa
3 stars
Jul 1, 2022
Photo of katrina montgomery
katrina montgomery@katlillie
4 stars
Apr 11, 2024
Photo of Emma Bose
Emma Bose@emmashanti
5 stars
Mar 3, 2024
Photo of chris
chris@chrispehh
5 stars
Feb 15, 2024
Photo of Hannah Swithinbank
Hannah Swithinbank@hannahswiv
4 stars
Nov 27, 2023
Photo of Duality Diva
Duality Diva@dualitydiva
3 stars
Jun 25, 2023
Photo of Shona Tiger
Shona Tiger@shonatiger
4 stars
Jan 19, 2023
Photo of Ana Hein
Ana Hein@anahein99
4 stars
Jan 5, 2023
Photo of Caitlin Bohannon
Caitlin Bohannon@waitingforoctober
5 stars
Jan 5, 2023
Photo of brynn
brynn@brynnn
4 stars
Dec 4, 2022

Highlights

Photo of biddy
biddy@biddybee

now who I come to, I come clean to, / I come good to.

Photo of Marion
Marion@mariorugu

America is a land of bad math and science. The Right believes Rapture will save them from the violence they are delivering upon the earth and water; the Left believes technology, the same technology wrecking the earth and water, will save them from the wreckage or help them build a new world on Mars.

Photo of Marion
Marion@mariorugu

John Berger wrote, True translation is not a binary affair between two languages but a triangular affair. The third point of the triangle being what lay behind the words of the original text before it was written. True translation demands a return to the pre-verbal.

Between the English translation I offered, and the urgency I felt typing Aha Makav in the lines above, is not the point where this story ends or begins.

We must go to the place before those two points —we must go to the third place that is the river.

Photo of Marion
Marion@mariorugu

In Mojave thinking, body and land are the same. The words are separated only by the letters ii and 'a: "imat for body, 'mat for land. In conversation, we often use a shortened form for each: mat.

Unless you know the context of a conversation, you might not know if we are speaking about our body or our land. You might not know which has been injured, which is remembering, which is alive, which was dreamed, which needs care. You might not know we mean both.

If I say, My river is disappearing, do I also mean, My people are disappearing?

Photo of Marion
Marion@mariorugu

Aha Malay is the true name of our people, given to us by our Creator who loosed the river from the earth and built it into at hones bodies.

Translated into English, Aha Makav means the river runs through the middle of our body, the same way it runs through the midle of our land.

This is a poor translation, like all translations.

In American imaginations, the logic of this image will lend itself to surrealism or magical realism-

Americans prefer a magical red Indian, or a shaman, or a fake Indian in a red dress, over a real Native. Even a real Native carrying the dangerous and heavy blues of a river in her body.

What threatens white people is often dismissed as myth. I have never been true in America. America is my myth.

Jacques Derrida says, Every text remains in mourning until it is translated.

When Mojaves say the word for tears, we return to our word for river, as if our river were flowing from our eyes. A great weeping is how you might translate it. Or a river of grief.

But who is this translation for and will they come to my languages four-night funeral to grieve what has been lost in my efforts at translation? When they have drunk dry my river will they join the mourning procession across our bleached desert?

Photo of Marion
Marion@mariorugu

We admitted that we were human beings and melted for love in this desert.

-MAHMOUD DARWISH

Photo of 🪢
🪢@dictee

Water remembers everything it travels over and through. lf you have been in water, part of you remains there still.

Page 71