Book Three of the Corpus Tibullianum Introduction, Text, Translation and Commentary
This book presents the first commentary on the whole of [Tibullus] 3 in English. It consists of a text, translation, introduction and commentary. The text rests on the author's autopsy of the most important manuscripts of [Tibullus]. The prose translation is as literal as possible, in order to bring out clearly the meaning of the Latin. The detailed line-by-line commentary serves to clarify the language and literary associations of the poems and to back up the theory that the whole work was composed by a single unitary author. It argues that what were previously thought of as separate sections of the book, composed by different authors at different times, were in fact the product of a single anonymous poet impersonating, or adopting the mask of, different characters in each section: Lygdamus (poems 1-6), a young Tibullus (7), a commentator on Sulpicia's affair with Cerinthus (8-12), Sulpicia (13-18) and Tibullus (19-20). The close connections and associations between these different sections and their use of the same Augustan intertexts are shown to favour a unitary interpretation of the work. The main literary inspiration for the work, this volume argues, comes from the elegists of the Augustan period, but its date of composition could have been late in the first century AD, linking it with the other pseudepigraphical writings of this century such as the Virgilian and Ovidian Appendices.