Gesammelte Gedichte Die Bücher I bis X der chinesischen Gesamtausgabe in deutscher Fassung / mit Erg. von Alfred Hoffmann
Der Band schliesst die Edition der vollstandigen Ubersetzung des poetischen Werkes dieses bedeutendsten chinesischen Dichters ab. Der Ubersetzer, Erwin Ritter von Zach (1872-1942), hatte seine Arbeiten in mehreren Zeitschriften, teils in Indonesien, erscheinen lassen mussen, weshalb sie bis heute wenig genutzt werden, obwohl es keine integrale Ubersetzung der Werke des Dichters in eine andere europaische Sprache gibt. Der Band enthalt zusatzlich einige von Zach wegen vorliegenden anderen Ubertragungen ausgelassene Gedichte in der Ubersetzung von Alfred Hoffmann (1911-1997). Ausserdem ist eine Liste der chinesischen Gedichtanfange mit Fundstellennachweis beigefugt. Ein Anhang bietet biographische Materialien und Dokumente zu E. von Zach sowie die Wiedergabe von Zachs Korrespondenz mit Alfred Hoffmann. Zachs Ubertragung erfolgte in Prosa, in die er notwendige Erlauterungen einarbeitete. Ihm war das Wesentliche das richtige Verstandnis der Gedichte, und in zahlreichen Rezensionen hat er immer wieder schonungslos die vielen Fehler und Missverstandnisse von Sinologen und Nachdichtern aufgedeckt, die oft mehr die Form als den Inhalt und Gehalt beachteten. Damit liegt nun das komplette poetische Werk Li T'ai-pos in handlicher Form mit Registern und Fundstellennachweis vor.