The NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament: Genesis-Deuteronomy

The NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament: Genesis-Deuteronomy

Providing students of biblical languages with a grammatically literal, word-for-word translation of the Hebrew Old Testament, the 'NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament' is a comprehensive four-volume reference work. The English text is the New International Version, complete with special indentation and paragraphing, section headings, and footnotes. The entire preface to this version is included. With the Hebrew text being the 'Biblia Hebraica Stuttgartensia', commonly known as the Stuttgart Bible, the latest critical text is used. All the necessary variant readings (Kethib-Qere) and major textual conjectures are included in the footnotes. The interlinear translation is based on the vocabulary of the New International Version so that the Bible student may use the 'Interlinear' to identify the Hebrew word or phrase underlying any portion of the English text and thus gather helpful information for word studies or interaction with linguistically based commentaries. For formal students of Hebrew, whether they are beginning or reviving their studies, the 'Interlinear' provides a word-for-word translation, which is extremely beneficial if a student wants to read large portions of the Hebrew Old Testament without constant reference to lexicons and grammars. Even more important, the 'Interlinear' provides a grammatically literal translation, a feature not found in any previous interlinear translations of the Hebrew text. In this respect, it greatly aids in the first step of exegesis - the identification of nominal and verbal inflections. Other features include a unique format that allows the student to read in the proper English direction of left to right for an English phrase that translates an individual Hebrew word. This overcomes the constant difficulty of reading backwards, a problem in most previous Hebrew interlinears. A further complication found in most interlinears is determining where the translation for one word ends and the next begins. To eliminate this confusion, all English words used to translate any one Hebrew word are connected with hyphens. Volume 1, covering Genesis-Deuteronomy, includes full explanations of the format, translation theories and techniques, and textual criticism employed throughout the Old Testament volumes. There is also a special introduction for the general reader on how to use an interlinear for word studies and learning Hebrew. Volume 2 includes Joshua-2 Kings; Volume 3, 1 Chronicles-Song of Songs; and Volume 4, Isaiah-Malachi. The 'NIV Interlinear Hebrew-English Old Testament' is the ideal work for beginning and intermediate students of Hebrew as well as for those ministers and teachers who wish to revitalize their language training..
Sign up to use