
Duino Elegies
In 1931, Virginia and Leonard Wolf's Hogarth Press printed a few hundred copies of a beautiful edition of Rainer Maria Rilke's Duino Elegies, in English translation by the writers Vita Sackville-West and her cousin Edward Sackville-West. This marked the English debut of Rilke's masterpiece, which would go on to be rendered in English more than 20 times, influencing countless poets, musicians and artists around the world.
Published for the first time in 90 years, the Sackville-Wests' translation is both a fascinating historical document and a magnificent blank-verse rendering of the Elegies. Rilke's enchanting journey through love, death and solitude appears here in language of breathtaking immediacy and imagistic power. Featuring an introduction by critic Lesley Chamberlain, this new edition casts fresh light on one of European literature's great masterpieces.
Reviews

Lily@variouslilies

Seher Mohsin@bookstagramofmine

Amna A.@crayoladagger

london@clubsandwich

Kendall McClain@kendallmcclain

Magdalena Schreiber@magxda

heleen de boever@hlndb

Dan Towne@dantowne

Deniz Erkaradağ@denizerkaradag

baelgia@baelgia

baelgia@baelgia

Nat Lim@littlemissmaudlin

dani (they/them)@toebeans

Sam Spott@samalot

Akanksha Chattopadhyay@akanksha_chattopadhyay
Highlights

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 101

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 87

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 84

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 75

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 52

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 51

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 36

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 35

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 37

Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 29