Duino Elegies
In 1931, Virginia and Leonard Wolf's Hogarth Press printed a few hundred copies of a beautiful edition of Rainer Maria Rilke's Duino Elegies, in English translation by the writers Vita Sackville-West and her cousin Edward Sackville-West. This marked the English debut of Rilke's masterpiece, which would go on to be rendered in English more than 20 times, influencing countless poets, musicians and artists around the world.
Published for the first time in 90 years, the Sackville-Wests' translation is both a fascinating historical document and a magnificent blank-verse rendering of the Elegies. Rilke's enchanting journey through love, death and solitude appears here in language of breathtaking immediacy and imagistic power. Featuring an introduction by critic Lesley Chamberlain, this new edition casts fresh light on one of European literature's great masterpieces.
Reviews
Lily@variouslilies
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Amna A.@crayoladagger
london@clubsandwich
Kendall McClain@kendallmcclain
Magdalena Schreiber@magxda
heleen de boever@hlndb
Dan Towne@dantowne
Deniz Erkaradağ@denizerkaradag
baelgia@baelgia
baelgia@baelgia
Nat Lim@littlemissmaudlin
dani (they/them)@toebeans
Sam Spott@samalot
Akanksha Chattopadhyay@akanksha_chattopadhyay
Highlights
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 101
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 87
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 84
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 75
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 52
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 51
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 36
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 35
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 37
Seher Mohsin@bookstagramofmine
Page 29